back

  Miscellaneous Cuneiform Texts


The following translations are not included in any of the main collections of Hellenistic cuneiform texts.



[P296772]   YOS 20, 007   Promissory note: impost on field   (Sep 296 B.C.)

Translated by L.T. Doty, "The Archive of the Nanâ-iddin Family from Uruk" (1978).

Seventy-five gur of dates, the impost {imittu} on the field of arable land which is on the bank of the Euphrates - of which the upper boundary is the arable land of Nanâ-iddin, son of Tanittu-Anu, and the lower boundary the arable land of Anuzēr-iddin, son of Anu-uballit - belonging to Nadâ, daughter of Anu-bēlšunu, wife of Nanâ-iddin, 5 son of Tanittu-Anu, is due from Anu-uballissu, Arad-Nergal, Rahšat-Anu and Inaqibīt-Anu, the slaves of Nanâ-iddin, in Tašrītu, year 16, Seleucus being king.

The dates, 75 gur at the 39 sila measure - with each 216 sila a load of baskets, offshoots and basts - they shall deliver at the delivery enclosure, 10 in addition to one yāhu which is at their disposal.

They mutually guarantee payment.

At the place which Nanâ-iddin wishes it shall be paid.

{ list of witnesses }

19 Anu-bēlšunu, scribe, son of Itti-Anu-nuhšu: Uruk, Abu 23, year 16, Seleucus being king.

[P303284]   NCBT 1231   Horoscope of Anu-bēlšunu   (Dec 249 B.C.)

Translated by P.A. Beaulieu & F. Rochberg, "The Horoscope of Anu-Bēlšunu" (1996).

Year 63, month Tebētu, evening of (?) day 2, Anu-bēlšunu was born. That day, the sun was in 9.30° Capricorn, the moon was in 12° Aquarius: his days will be long. 5 [Jupiter] was in the beginning of Scorpius: someone will help the prince. [The child ?] was born [i]n Aquarius with Venus: he will have sons. [Merc]ury was in Capricorn; Saturn was in Capricorn; [Mars] in Cancer.

[P303297]   NCBT 1244   List of fabrics   (253/2 B.C.)

Translated by P.A. Beaulieu, "Textes administratifs inédits d'époque hellénistique provenant des archives du Bit Reš" (1989), no. 2.

The 7th day of the month of .  .  .  of the 59th year, Antiochus being king, what .  .  .  [from?] byssus,.  .  .  a large fabric .  .  .  Anu-ittannu, descendant of ....nu, 37 fabrics in (?) .  .  .  on the statue (?) of Anu, 5 the gate .  .  .  in addition to the previous fabrics (?), 55 fabrics.  .  .  3 fabrics of byssus;  clothing total (?) .  .  .  of Anu 86 large šaddinnu fabrics, 6 byssus fabrics, 3 muslins;  their total:

——————
115 large (?) fabrics.  .  .
——————  

10 .  .  .  and placed [?  in] a basket in the sanctuary.  .  .  large (?) [fabrics] of byssus, 20 muslins,.  .  .  large šaddinnu [fabrics], 8 [small] fabrics, 5 fabrics.  .  .  placed in a basket;  91 large and small fabrics (?)

——————
.  .  .  [placed in] another [basket], that same day 15 .  .  .  large (?) šaddinnu fabrics, 2 small fabrics.
——————

 [The fabrics, the .  .  .  in addition to the fabrics which are on the statue of Nanaya, in addition to the fabrics of the platform, the plinth, the tiaras and the crosses of Anu and the diadem and (?) of Nanaya, the fabric sewn with jewelry, in  more than 6 fabrics of byssus which are displayed at the exit gate on the crosses of Anu and Nanaya;  20 4 fabrics of byssus which were made available to the goldsmiths;  a šaddinnu fabric that has been allocated to the Antu shrine;  a large fabric of byssus which has been made into breeches.  .  .  ;  4 large šaddinnu fabrics and a muslin [which] are displayed in the rēš;  4 small fabrics that Anu-zer(?)-iddin, 25 Rihat-Anu, and Nanaya-ittannu found [?  for] the door;  in the 59th year, 6 large fabrics which Anu-balāssu-iqbi, descendant of Anu-ah-ittannu, removed and made for clothing .  .  .  from the gate of Anu, in accordance with the tablet of Tattannu(?)-Anu, descendant of Anu-ah-usur.

[P342361]   OECT 09, 24   Receipt for price of house and share in prebends   (Jun 228 B.C.)

Translated by Ph. Clancier, "Les scribes sur parchemin du temple d'Anu" (2005).

In the month of Simânu of the year 84, Seleucus being king, Dumqi-Anu, son of [Anu-ubaIIit, son of] Nanaya-iddin, descendant of Hunzű has expressed his agreement and happens to have accepted,  at the hands of Ubar and Kidin-Anu, the sons of [Anu]-ahhę-iddin, of Ana-rabűti-Anu, son of Nanaya-iddin and Illut-Anu, his son, descendants of Hunzű , the sale of ⅙ of a brewer's prebend day, ⅓ of a baker's day, 1/12 of a butcher's day, ½ of a sanctuary servant day and the whole house of Nidintu-Anu, son of  [Nanaya-iddin] which they bought [for cash].  It is Ubar and his group who are registered so that there shall be no change.

7 [For].  .  .  whose second name is Usur-šu-Anu, son of Nidintu-Anu concerning the sale [of the ⅙ of the prebend and of the house], Dumqi-Anu, son of Anu-uballit happens to have accepted at the hands  d'Ubar [and his group the price of these prebends and this house].

9 Dumqi-Anu, son of Anu-uballit or whoever [else].  .  .  this .  .  .  and all that constitutes the preferential share.  .  .  for everything ⅙ of share that has been entered so that there is no modification.  .  .  that they lose their rights and that.  .  ., so that there is no modification, are entered and.  .  .  

14 [If.  .  .  or] anyone else sues Ubar and his group [regarding] these prebends and this house of Nidintu-Anu, it is Dumqi-Anu who will have to clarify for Ubar and his group all of the ⅙ part among all those who happen to have accepted the sale and who are registered so that there is no change.  If he cannot clarify it, he shall pay in full double the price of this ⅙ share.  

19 Ubar, Kidin-Anu, Ana-rabűti-Anu and Illut-Anu or any other person shall not claim [against] this [Dumqi-Anu] regarding anything that is written in this document to extort payment  from the hands of this Dumqi-Anu and he .  .  .    

21 And if Ubar and his group sue this Dumqi-Anu regarding anything written in this document regarding these prebends and this house purchase of Ubar and his group,  they shall lose their rights.

24 And if this Dumqi-Anu or anyone else sues someone concerning these prebends and this house, it is Dumqi-Anu who will have to clarify in accordance with what is written so that there is no  modification.  

26 And if anyone else sues someone concerning these prebends and this house, Ubar and his group, who are registered so that there is no change, will produce the sales documents for these prebends and  for this house which they received from the hands of the son of Nidintu-Anu and if there was a second document of release [concerning] these prebends and this house, they will produce it and present it.  If they cannot produce and present this, Dumqi-Anu.  .  .

32 It is Ubar and his group who are registered so that there shall be no modification.  These written documents are copies of a parchment that was made in the month of Aiaru of this year.


[P342379]   OECT 09, 42   Emoluments of an ērib bit piristūtu and goldsmith's prebend   (187-175 B.C.)

Translated by G. McEwan, "A Greek Legal Instrument in Hellenistic Uruk" (AoF, 1984).

Anu-uballit (?), son of Nana-iddin, son of Anu-aba-uter, descendant of Luštammar-Adad, of his own free will has sold 1/30th (?) from his ērib bit piristūtu and goldsmith's prebend of Anu, Enlil, Ishtar, Nana, and the Mistress of Reš, and secondly (?) of Antu, Papsukkal, Belet-seri, Šarrahitu and all the gods of their temples - which had previously belonged to Liblut, son of Nana-iddin and to Anu-iqišanni, his son, and had returned thereafter by means of making a graphé to Nana-iddin, his father, in year 103 in the presence of Kephalon, the noble, the city prefect of Uruk, Anu-belšunu, the deputy of Uruk, Timokrates, their brother, son of Anu-balassu-iqbi, Anu-aba-usur, the treasurer of the temples, Labaši, son of Ina-qibit-Anu and Anu-ahhe-iddin, son of Kidin-Anu, and Nidintu-Anu, son of Anu-mara-ittannu, the parchment scribes of the property of Anu.

This 30th (?) in the ērib bit piristūtu and goldsmith's prebend in the sheep of the hitpu offerings of the clothing ceremonies, in the cooked meat and raw meat or the sheep which are offered at the table of Enlil and Ishtar, in the beef, fowl and lamb which are offered at the table of Papsukkal on the 17th of Tašrit, in the beef, fowl and lamb which are offered at the table of Antu on the 8th of Addar, in the linen of the cultic stands, the curtains and baldachins and everything whatsoever which pertains to this prebend of the ērib bit piristūtu and goldsmith, which is held together with his brothers and all his fellow shareholders - for ⅓  mina of pure silver, in staters of Seleucus, in good condition, full price to Anu-aha-iddin, son of Nanna-iddin, descendant of Hunzu, in perpetuity.

The silver, one third mina, the full price of this ērib bit piristūtu and goldsmith's prebend Anu-uballit received from Anu-aha-iddin and is paid. Should a claimant to this prebend come forward . . ,, son of . . ., descendant of . . . will clear the claim and repay Anu-aha-iddin up to twelvefold in perpetuity.

Joint responsibility for clearing this prebend of the ērib bit piristūtu and the goldsmith is borne by Anu-uballit, the seller of this prebend and . . ., son of . . . in perpetuity.

The whole prebend of the ērib bit piristūtu and goldsmith, which returned by means of making a graphē to Nana-iddin, son of Anu-aba-uter, belongs to Anuaha-iddin, son of Nanna-iddin, son of Anu-mara-ittannu, descendant of Hunzu in perpetuity. 

{ . . . witnesses . . . }

Illut-Anu, the scribe, son of Nidintu-Anu, descendant of Nidintu-Anu, descendant of Sin-leqe-unnini, Uruk, month Sabat, day 14+, year ..., Seleucus, King.

[P342432]   TCL 13, 236   Sale of shares in butcher's prebend   (Mar 261 B.C.)

Translated by B. Funck, "Uruk zur Seleukidenzeit" (1984), p. 60.

Anu-ah-ušabši and Anu-ah-natannu, the sons of Illut-Anu, the son of Kidin-Anu, descendants of Luštammar-Adad, have willingly sold the sixth part of half a day on the 4th, 5th, 6th, 7th, 8th, 9th - a total of the sixth part of a day that a day of these days makes up - from their butcher's prebend before Anu, Antu, Innin, Nana, Belit-ša-reš and  all the gods of their temple, every month, all year round, on the occasion of extraordinary sacrifices, on festival days - as well as everything that belongs to the sixth part of a day of this butcher’s prebend, which they own jointly with Anu-zer-iddin, the purchaser of this prebend , the son of Anu-maru-natanu, and all his co-owners, for ½ mina 6 ½ shekels of high quality silver staters of Antiochus, for the full purchase price, to Anu-zer-iddin, son of Anu-maru-natanu, descendants of Ekurzakir, for all time.  

Anu-ah-ušabši and Anu-ah-natannu, sons of Illut-Anu, have received this ½ mina 6 ½ shekels from Anu-zer-iddin, the son of Anu-maru-natanu; they have been paid.  

Should a claim be raised with regard to this prebend, Anu-ah-ušabši and Anu-ah-natannu, the sons of Illut-Anu, the sellers of this prebend, must settle it and pay twelve times to Anu-zer-iddin, son of Anu-maru-natanu, for all time.  They mutually guarantee the settlement of this prebend.  

The sixth part of a day from the half of the day on the 4th, 5th, 6th, 7th, 8th, 9th - altogether the sixth part of a day of these days of these butcher's prebend - belongs for all time to the Anu-zer-iddin, son of Anu-maru-natanu, descendant of Ekurzakir.  

{ Witnesses and date: on the 18th day of Addaru, 50th year of Antiochus and Antiochus his son, being kings. }

[P355812]   CT 4, 29d   Record of Expenditures   (Apr 304 B.C.)

Translated by G. McEwan, "The First Seleucid Document from Babylonia" (JSS, 1985).

From one mina eight shekels of silver, staters of Alexander, the remainder of ... minas eight shekels of silver, the purchase price of one horse of Mithropastes. Therefrom: Two-thirds mina of silver given for three saddle-girths(?) for a present to the king. Two shekels of silver given for travel provisions to Tab-sulę-Bēl, the temple oblate, who was sent to Nikēratos. Two shekels of silver paid for tax. Remainder: One-third mina four shekels of silver. Nisan, day three, year eight, Seleucus, king.

[P363353]   BagM Beih._02,089   Uruk list of kings and sages   (May 165 B.C.)

Translated by Adam Lenzi, "The Uruk List of Kings and Sages and late Mesopotamian Scholarship" (JANER, 2008).

During the reign of Ayalu, the king, Adapa was sage.

During the reign of Alalgar, the king, Uanduga was sage.

During the reign of Ameluana, the king, Enmeduga was sage.

During the reign of Amegalana, the king, Enmegalama was sage.

During the reign of Enmeušumgalana, the king, Enmebuluga was sage.

During the reign of Dumuzi, the shepherd, the king, Anenlilda was sage.

During the reign of Enmeduranki, the king, Utuabzu was sage.

After the flood, (?) during the reign of Enmerkar, the king, Nungalpirigal was sage, whom Ištar brought down from heaven to Eana. He made the bronze lyre, whose . . . were lapis lazuli, according to the technique of Ninagal. The lyre was placed before Anu . . ., the dwelling of his personal god.

During the reign of Gilgamesh, the king, (?) Sin-leqi-unnini was scholar.

During the reign of Ibbi-Sin, the king, Kabti-ili-Marduk was scholar.

During the reign of Išbi-Erra, the king, Sidu, a.k.a. Enlil-ibni, was scholar.

During the reign of Abi-ešuḫ, the king, Gimil-Gula and Taqiš-Gula were the scholars.

During the reign of . . ., the king, Esagil-kin-apli was scholar.

During the reign of Adad-apla-iddina, the king, Esagil-kin-ubba was scholar.

During the reign of Nebuchadnezzar, the king, Esagil-kin-ubba was scholar.

During the reign of Esarhaddon, the king, Aba-Enlil-dari was scholar, whom the Arameans call Ahiqar.

. . . Nikarchos.

Tablet of Anu-belšunu, son of Nidintu-Anu, descendant of Sin-leqiunnini, the lamentation-priest of Anu and Antu. An Urukean.

Copied by his own hand. Uruk, 10 Ayyar, 147th year of Antiochus, the king. The one who reveres Anu will not carry it off.

[P363730]   TCL 06, 58   Aramaic Incantation   (c. 150 B.C.)

Translated by C.H. Gordon, "The Aramaic Incantation in Cuneiform", AfO 12 (1937-1939).   There is a recent German translation by C. Müller-Kessler, "Die aramäische Beschwörung und ihre Rezeption ..." ( academia.edu ).

I brought a knot from the roof of wood . [I], going silently from the threshold which is at the door, put it under my tongue. I entered upon the house of the adversary, 5 the table of him who ties the tongue and the bowl of her who mixes poison. When they saw me, the house of the adversary became silent, the table of him who ties the tongue was upset and the contents of the bowl of her who mixes poison were spilled. 10 I won and I remain victorious! . . . in the presence of adults and sucklings, women and men, the market and those assembled therein; the gate and those sitting therein; in the presence of so-and-so, from every ill. 15 . . . . . . Oh lacking woman, be [whole] ! Oh lame woman, run, find companions ! Oh superabundant woman and deficient woman, rise! Speak, oh mad man! Rise, oh deaf-and-dumb!

Who rages? Who is maddened? 20 Who wears the garb of ragings with fire in his mouth, leeches under [his] tongue? So-and-so son of so-and-so rages and is maddened and wears the garb of ragings with fire in [his] mouth 25 and leeches under his tongue. I am competent to cope with troubles {or his trouble}; begetting . . . I took the knot from . . . paining him from {or more than} . . . I entered upon so-and-so that not . . . 30 I stripped him of the garb of his ragings. [I] clad him with the garb of his well-being. I took the fire from [his] mouth and the leeches from under [his tongue]. My good things from his mouth [and] 35 my bad things from his arse . . . in the presence of adults and sucklings, women and men, [the market] and [those assembled therein]; the gate and those sitting therein and in the presence of [so-and-so] from [every ill]. 40 . . . . . . Oh lacking wo[man, be whole]! Oh lame woman, run, find companions ! Oh superabundant woman and deficient woman, rise! Speak, oh mad man! Rise, oh deaf-and-dumb!

[P414739]   UET 04, 43   Lease Receipt | Ur   (Dec 317 B.C.)

Translated by R. Van der Spek, "Grondbezit in het Seleucidische rijk" (1986).

 12 shekels of pure silver in staters [of Alexander] is the total mandattu-rent of the 7th year of [king] Philip of the ⅕ part in a date garden and a cornfield on the bank of the Bel-iddin canal, to the right and left of [that] canal, 5 in the land of Sin-rimu, in the district of Ur on the [high] side bordering on  the arable land of Sin-iddin, the son of Kidin, on the lower side bordering [the arable land] of Ardi-Gula the son of Rimut.

It concerns the aforesaid garden and field, belonging to the estate of Haresani the son of Bel-etir, on which the duty of service to the king rests, together with the estate of Balatu the son of Mulaldibu, which is against mandattu-rent 10 at the disposal of Sin-mušallim, the son of Sin-ahhe-id[din, the son of .  .  .  

The twelve shekels of pure silver in question [in staters of] Alexander, the total mandattu-rent of the [7th] year [of king Philip of the ⅕] part in the garden and field [Mannu-ki-Dilbat the aforementioned, the son of] Sin-eriba, the son of Sin-... has received from the hands of Sin-mušallim, the son of] 15 Sin-ahhe-id[din, the son of .  .  . ;] he has been paid.

 The warranty for clearing claims to ⅕ part in the proceeds from the garden and field in question belongs to Mannu-ki-Dilbat.

Witnesses: Nabu-nasir (?), the son of Umun-azu-uballit;  IqiSa, the son of Sin-uballit;  Ahušunu, the son of Sin-mušallim;  20 Iqiša-Sin, the son of Sin-ahhe-urabbi;  Bel-immilki-Sin the son of Kidin-Sin;  Sin-šuma-usur, the son of Sin-...;  Ubar the son of Nana-iddin.

 The scribe: Tattannu, the son of Umun-azu-iqis'a.  U[r, 25 the 22nd day of Kislev, of the 7th year of Philip, [the king].


[P481967]   CT 49, 136   Receipt with quitclaim clause | Borsippa   (Jun 189 B.C.)

Translated by R. Van der Spek, "Grondbezit in het Seleucidische rijk" (1986).

 .  .  .  .  [says] Bel-zeru-lisir, the son of Nabu-apla-usur, the engraver, to Marduk-šuma-iddin, the son of Nabu-iddina, the goldsmith, thus: "The barley and the dates, which come from my farmland, which is on the right side of the arable land of the bit hirūtu gate and on the right 5 of the arable land of the Puruhatî gate, which I put at your disposal on the 4th Nisan of the year 118 - the barley and the dates mentioned above, which have come up from the arable land in question from the month of Nisan of the year 118 to the end of Sivan 10 of the year 123, I have taken to my own house."

 There shall be no matter, lawsuit, or claim of the aforesaid Bel-zeru-lišir, the son of Nabu-apla-usur, against Marduk-šuma-iddin, the son of Nabu-iddina, in respect of the proceeds that have come up from the arable lands aforesaid, in perpetuity 15 and if still this Bel-zeru-lišir institutes a legal action, indeed .  .  .

 [Witnesses:] Nabu-mušetiq-uddi, the son of Bel-reušunu, Liblut the son of Nabu-tabtannu-usur 20 and Nabu-šuma-usur, the son of Nabu-apla-usur.  

 [Bel-zeru-lišir, the scribe, the son Nabu-apla-usur] the engraver.  [Borsippa, the ... day of the month Siwan {or Tammuz}, year 12]3 25 under the kings Antiochus and Seleucus.

  {Seal obverse} : stamp [of Bel-zeru-lisir, son of] Nabu-apla-usur

  {Seal left} : stamp of Liblut

  {Seals underside} : stamp of Nabu-musetiq-uddi ;   stamp of Nabu-suma-usur

[P502942]   BM 79028   Inspection of offerings at the gates of Esangila | Babylon   (Nov 285 B.C.)

Translated by M. Jursa, "Florilegium babyloniacum: Neue Texte aus hellenistischer und spätachämenidischer Zeit" (2002), no. 5.

On .. Arahsamnu of the 27th year, when Seleucus and Antiochus were kings, when Bēl-kusurlu, the steward of Esangila, and the council of Esangila checked the nindabű offerings at the gates of Esangila, the baker Bēl-tattannu-usur, the son of Bēl-balāssu-iqbi (?), used more rust-meal than juniper in the nindabű offerings he made, beyond the proper measure.  Because of this, Bēl-kusurlu, [the steward] of Esangila, and the council of [Esangila] checked the aforesaid juniper [which is at his disposal, and] claimed two sűtu junipers [from him].  The said two sűtu junipers he will take to [Esangila] [on the .. day].

.. Arahsamnu, 27th year when Seleucus and Antiochus (were) kings.

[P502944]   BM 79034   Purchase of sacrificial victims | Babylon   (281/0 B.C.)

Translated by M. Jursa, "Florilegium babyloniacum: Neue Texte aus hellenistischer und spätachämenidischer Zeit" (2002), no. 7.

Half a mina, seven and a half shekels of silver, the equivalent of ... fattened, plump sheep of the best quality, suitable for the ginű sacrifice of Bēl and Bēltia, was [by] Bēl-ubalit, son of Bēl-usursu, Bēl-applu-iddin, [son] of Ea-bullissu, (and) Nabű-sumu-usur, son of Marduk-bēlsunu, the.  .  ., on .  .  .  and ...- balussu-iqbi tasted.  .  .  .  The equivalent of half a mina, seven and a half shekels [silver].  .  .  { The rest of the front is lost}

 [14+] shekels of silver, equivalent to ten [fattened], plump [sheep] of the best quality, suitable for the ginű sacrifice of Nabű and Bēlet-balāti Bēl-applu-lisir, son of Marduk-sumu-usur, son of.  .  .  will be [the accounting] for the said sheep.  .  .  to the equivalent of 14 [+ shekels of silver] in Esabad, honouring and presenting the animals to the temple council [of Esangila?].   The value of those among them which are rejected as unfit, they will reimburse to the temple treasury fourfold.  With regard to sheep, their accounting is not complete.

 Eighth [day of] . . ., Year 31, when Seleucus and Antiochus were kings. 

[P502945]   BM 87261   Payment for workers | Babylon   (Jan 321 B.C.)

Translated by M. Jursa, "Florilegium babyloniacum: Neue Texte aus hellenistischer und spätachämenidischer Zeit" (2002), no. 8.

Ittannaš-Bēl, the oblate of Bēl, son of Bēl -...- terri, has received a third of a mina of silver, weighing ten staters, the wages for five hired workers who load the earth, at the Great Gate for the period of the 15th Tebētu of the second year to the 16th Shabātu of the second year of Philippus, from the temple treasury of Bēl.

Twelfth of Tebētu, second year of Philippus.

[P502946]   BM 114713   Certificate of Deposit | Babylon   (Apr 314 B.C.)

Translated by M. Jursa, "Florilegium babyloniacum: Neue Texte aus hellenistischer und spätachämenidischer Zeit" (2002), no 9.

 5/6 minas of refined [silver], lion staters, property of Marduk-šumu-iddin, son of Nabű-zēru-līsir, packaged and sealed, are entrusted as a deposit to Nūrānu (?), son of Nabű-balāssu-iqbi.

 Whenever Marduk-šamu-iddin wishes it, Nūrānu, son of Nabű-balāssa-iqbi, will give back to Marduk-šamu-iddin, the son of Nabű-zēru-līsir, the said deposit, i.e. ⅚ minas of silver, in its packaging and with its seal intact.  

Witnesses: Iddin-Bēl, son of Bēl-rēmanni, Bēl-abu-usur, son of Bēl-ibni, Bel-balāssu-iqbi, son of.  .  ., Bel-kasir, son of Itti -...- balātu, Bēl-ēreš, son of Es-balānsu-iqbi, Itti-Marduk-balātu, son of Bēl-abu-usur, Bēl-šumu-līsir, son of  Bēl -..., Tanūttu-Bēl, the scribe, son of Bēl-abu-usur.

 Babylon, 24 Nisānu, fourth year of General Antigonus.

 {Seal inscriptions:}
 {left edge}   Seal of.  .  .  ;    Seal of Bēl-.  .  .  ;    Seal of .  .  .
 {right edge}   Seal of Nūrānu
 {lower edge}   Seal of Iddin-Bēl;    Seal of Bēl-abu-usur
 {upper edge}   Seal of Bēl-kāsir;    Seal of Bēl-ēreš

[Corň_66]   BM 116690   Sale of ašipūtu prebend   (April/May 222 B.C.)

Translated by P.Corň, "Seleucid Tablets from Uruk in the British Museum", p. 213, no. 66.

Šamaš-ēṭir, son of Anu-balāssu-iqbi, son of Anu-mukīn-apli, descendant of (?) Rabi-Anu, voluntarily sold to Anu-abu-uṣur son of Anu-ušallim and Lâbâši . . . one twelth and one fourth in 1/60 in one seventh, his āšipūtu prebend before Anu, Antu, Ištar, Bēlet-ṣēri, Nanāya, Bēlet-ša-Rēš and all the gods of their temple, which is monthly, throughout the year, the guqqű and the eššēšu days and whatever pertains to that prebend, which is with all his brothers and his co-owner, for 8½ shekels of good quality silver of Seleucus, as the full price. The silver: 8 shekels, full price of that prebend, Šamaš-ēṭir son of Anu-balāssu-iqbi received from the hands of Anu-abu-uṣur son of Anu-ušallim and Lâbâši . . . ; he is paid. Should a claim arise with regard to that āšipūtu prebend, one twelfth and one fourth in 1/60 in one seventh, Anu-ittannu son of Dumqi-Anu . . . will clear it [and will pay] 12-fold …

Witnesses:

Scribe: Dumqi-Anu, son of Anu-uballiṭ, descendant of Sîn-lēqe-unnīnī
Uruk. .. day of Nisānu, year 90, Seleucus being king.

Additional witness names on the edges:



[Corň_96]   BM 114408   allocation ana bīt rittūtu of kišubbű makkūr Anu   (Oct 173 B.C.)

Translated by P.Corň, "By the Written Order of the rab sha resh ali sha Uruk", Appendix (2012).

Ḫaninna’, son of Rīḫat-Bēlēt-ṣēri, son of Anu-zēr-iddin, worker in clay of the temples of Uruk, of his own free will told Anu-uballiṭ, whose second name is Apollōnios, the slave, the son of Kidin-Anu, whom Diophantos, the rab ša rēš āli of Uruk, son of Kephalōn, descendent of Aḫḫūtu, delegated by means of a parchment letter {ina šipirti}, the task of assigning the unbuilt sites, property of Anu: "Among the unbuilt plots, property of Anu, in the Ešgal district within Uruk, 50 cubits the upper long side to the north, adjacent to the unbuilt plot, property of Anu, tenured property of Anu-ikṣur, son of Tanittu-Anu, descendent of Ḫunzű and adjacent to the house of Anu-ittannu, son of Lâbâši, son of Anu-bēlšunu, descendent of Aḫḫūtu; 50 cubits the lower long side to the south, adjacent to the broad passage way for the gods and the king and adjacent to the house of Nidintu-Anu and Anu-aḫ-ittannu, sons of Ana- rabi-Anu; 65 cubits the short side to the east, adjacent to the house, property of Anu, tenured property of Anu-ittannu, son of Lâbâši; 65 cubits, the short side to the west, adjacent to the straight thoroughfare passage for the people, in total, length and breadth, the measure of this unbuilt plot; this unbuilt plot give me in tenured property forever. I will build a house on it and will settle in it forever; and I will perform whatever service may be required by the temple with regard to this house {i.e. the one he will build}, in so far as it forms a part of the karę of the houses which are the property of Anu". On that day, the aforementioned Anu-uballit, whose second name is Apollōnios, heard him and gave him in perpetuity the unbuilt plot [. . .], all what he had asked, from his hands. On this plot the aforementioned Ḫaninna’ will build a house and [. . .] in it forever and will perform whatever service may be required by the temple in the karę of the houses property of Anu. This unbuilt plot is the tenured property of Ḫaninna’, son of Rīḫat-Bēlēt-ṣēri, son of Anu-zēr-iddin, worker in clay of the temples of Uruk, in perpetuity.

Witnesses:

Scribe: Ina-qibīt-Anu, son of Lâbâši, son of Līšir, descendent of Gimil-Anu.

Uruk. 22nd day of month 7, year 139, Antiochus and his son, Antiochus, being kings.

Seals.


Attalus' home page   |   12.01.22   |   Any comments?