Sylloge Inscriptionum Graecarum: 528


Greek text:   (A) IC_1.8.7 ,   (B) IC_4.168 ,   (C+D) IscrCos_ED.132 & IG_12.4.1.142 - with German translation
Date:     about 220 B.C.

As well as Knossos, Hermias was honoured by Gortyn and Halikarnassos in decrees B and C (not included by Dittenberger). The translation of B is adapted from A.R.Hands, "Charities and Social Aid in Greece and Rome" (1968), page 203.

With respect to the date, A.Chaniotis says: "[Hermias] was invited by the Cretan city of Gortyn to serve as a public doctor around 225 BC and stayed there for five years. During his stay, the greatest war of Cretan history - the Lyttian War (ca. 222-220 BC) - broke out." ('War in the Hellenistic World', p.97).

[A]   The kosmoi and city of Knossos to the council and people of Kos, greetings. Since the Gortynians sent envoys to you concerning a doctor, and you with honourable zeal sent to them the doctor Hermias; and when discord arose in Gortyn, and our men in accordance with the alliance came to assist in the fighting [that arose between the Gortynians] in the city, it happened that some of our citizens [and] the others who joined us in the fighting were injured, and many of them became seriously ill as a result of their injuries; then Hermias, acting like a good man, showed all zeal concerning our men and saved them from great danger; and in other matters he has continually helped those who call upon him; and when fighting arose again around Phaistos, and many were injured and likewise many became seriously ill, by showing all zeal in treating them he saved [them] from great danger; and in [other matters he has shown himself] helpful [to those who call upon him] . . .

[B]   The kosmoi and the city of Gortyn send greetings to the council and the people of Kos. Since Hermias son of Emmenidas, having been elected by you and sent to us as a doctor, has made his stay among us worthy both of you who sent him and of himself, and also of ourselves who gave you the responsibility of the choice of doctor; and since he has been irreproachable in all his dealings with us and has completed his stay of five years, looking after the citizens and the rest of those dwelling in Gortyn, and has by the enthusiastic and earnest application of his skill and his other care saved many from great dangers, never failing in his energy; and since, when many allies were with at the tame when we were at war, he displayed the same care for them and saved them from great dangers, wishing to show his gratitude to our city, and now he has come to the assembly and has asked of us his return to his own home, we have agreed and have sent to accompany him Soarchos and Kydas of our own citizens, wishing to express our gratitude to him; and since it has seemed good to us to commend Hermias for his merits and goodwill towards the city [and also] to commend the Koans for sending [to us] a good doctor and a worthy man; in order that all may know [that we understand] how to show our gratitude, it was resolved [by us] to give [citizenship] to him and his descendants . . .

[C]   When Makareus [was monarchos, on the (?) sixteenth day of the month of] Badromios; [it was resolved] by the council and the [people {of Halikarnassos}, as recommended by the prytaneis]: since [the doctor] Hermias [of Kos, the son of Emmenidas], has continually provided assistance [with his medical craft], and [on every occasion] he has taken care of those citizens who [suffered (?) serious] illnesses while [residing] in Kos, and [of his own free will he offered] his assistance [without charge] to the citizens . . .

. . . [on account] of his goodwill towards the people, and to announce the award of the crown in the theatre the next time that the city holds contests of choruses, on the second day of the cyclic festival; and the prytaneis in whose term of office the contest is held shall take together with the agonothete that the announcement of the award of the crown takes place in the theatre; the exetastai in the year of Timotheos shall inscribe this decree on a stone stele, letting out a contract together the pōlētēs in the month of Eleutherion, and they shall place it in the temple of Apollo.

A envoy shall be appointed, who on arriving in Kos should hand over this decree and urge them to ensure that the award of the crown is announced in their city in theatre at the next Dionysia and at the Asklepieia that occur with the festival, and to ensure that they provide a place for the inscription of the decree in the temple of Asklepios {Asklepieion}, so that the gratitude of the people may be clear to everyone.   There were one hundred votes of approval in the council, and four thousand in the assembly.   Samiades son of Menekrates was appointed.

[D]   It was resolved by the council and people of Kos, as recommended by the presidents: with respect to the matters for which the Halikarnassians, who are friends and allies of the people, have sent a decree and Samiades son of Menekrates as an envoy, and they have requested that we grant them the proclamation and inscription of the award of the crown with which they have honoured Hermias son of Emmenidas; it is resolved to reply to them that previously the people has continually done everything possible that is fitting, and now as it as it maintains the same good attitude it grants them the proclamation and inscription of the award of the crown, just as they have requested. The envoy shall be invited to hospitality in the prytaneion.

inscription 529

Attalus' home page   |   07.03.16   |   Any comments?