The Rosetta Stone is famous for playing a key role in the decipherment of hieroglyphs in the early 19th century, because the text was displayed in three different versions: hieroglyphic, demotic and Greek. But the top of the stone (containing the hieroglyphic version) has been badly damaged, with the result that almost all of the first half of the hieroglyphic version has been lost.
A translation of the Greek version of the text, with notes, can be found in AET_8.11 .
Hieroglyphic section{ The first half of this version is missing. } |
Demotic section1 [Year 9, Xandikos day 4], which is equivalent to the Egyptian month, second month of Peret, day 18, of the King 'The Youth who has appeared as King in the place of his Father', the Lord of the Uraei 'Whose might is great, who has established Egypt, causing it to prosper, whose heart is beneficial before the gods', (the One) Who is over his Enemy 'Who has caused the life of the people to prosper, the Lord of the Years of Jubilee like Ptah-Tenen, King like Pre', 2 [the King of the Upper Districts and] the Lower Districts 'The Son of the Father-loving Gods, whom Ptah has chosen, to whom Pre has given victory, the Living Image of Amun', the Son of Pre ' Ptolemy, living forever, beloved of Ptah, the Manifest God whose excellence is fine ', son of Ptolemy and Arsinoe, the Father-loving Gods, (and) the Priest of Alexander and the Saviour Gods 3 and [the Brother-and-Sister Gods and the] Beneficent [Gods] and the Father-loving Gods and King Ptolemy, the Manifest God whose excellence is fine, Aetos son of Aetos; while Pyrrha daughter of Philinos was Prize-bearer before Berenice the Beneficent, while Areia daughter of Diogenes 4 was [Basket]-bearer [before Arsi]noe the Brother-loving, and while Eirene daughter of Ptolemy was Priestess of Arsinoe the Father-loving: on this day, |
|
a decree of the mr-sn priests and the hm-ntr priests, and the priests who enter the sanctuary to perform clothing rituals for the gods, and the scribes of the divine book and the scribes of the House of Life, and the other priests who have come from the temples of Egypt 5 [to Memphis on] the festival of the Reception of the Rulership by King Ptolemy, living forever, beloved of Ptah, the Manifest God whose excellence is fine, from his father, who have assembled in the temple of Memphis, and who have said: | ||
Whereas King Ptolemy, living forever, the Manifest God whose excellence is fine, son of King Ptolemy 6 [and Queen] Arsinoe, the Father-loving Gods, is wont to do many favours for the temples of Egypt and for all those who are subject to his kingship, he being a god, the son of a god and a goddess, and being like Horus son of Isis and Osiris, who protects his father Osiris, and his heart being beneficent concerning the gods, since he has given much money and much grain to the temples of Egypt, 7 [he having undertaken great expenses] in order to create peace in Egypt and to establish the temples, and having rewarded all the forces that are subject to his rulership; and of the revenues and taxes that were in force in Egypt he had reduced some or (?) had renounced them completely, in order to cause the army and all the other people to be prosperous in his time | ||
8 as [king; the arrears ] which were due to the King from the people who are in Egypt and all those who are subject to his kingship, and (which) amounted to a large total, he renounced; the people who were in prison and those against whom there had been charges for a long time, he released; he ordered concerning the endowments of the gods, and the money and the grain that are given as allowances 9 to their [temples] each year, and the shares that belong to the gods from the vineyards, the orchards, and all the rest of the property which they possessed under his father, that they should remain in their possession; |
||
moreover, he ordered concerning the priests that they should not pay their tax on becoming priests above what they used to pay up to Year 1 under his father; he released the people 10 [who hold] the offices of the temples from the voyage they used to make to the Residence of Alexander each year; he ordered that no rower should be impressed into service; he renounced the two-thirds share of the fine linen that used to be made in the temples for the Treasury, he bringing into its [correct] state everything that had abandoned its (proper) condition for a long time, 11 and taking all care to have done in a correct manner what is customarily done for the gods, likewise causing justice to be done for the people in accordance with what Thoth the Twice-great did; |
||
moreover, he ordered concerning those who will return from the fighting men and the rest of the people who had gone astray (lit. been on other ways) in the disturbance that had occurred in Egypt 12 that [they] should [be returned] to their homes, and their possessions should be restored to them; and he took all care to send (foot)soldiers, horsemen, and ships against those who came by the shore and by the sea to make an attack on Egypt; he spent a great amount in money and grain against these (enemies), in order to ensure that the temples and the people who were in Egypt should be secure; |
||
he went to the fortress of Sk3n 13[which had] been fortified by the rebels with all kinds of work, there being much gear and all kinds of equipment within it; he enclosed that fortress with a wall and a dyke(?) around {lit. outside} it, because of the rebels who were inside it, who had already done much harm to Egypt, and abandoned the way of the commands of the King and the commands 14[of the gods]; he caused the canals which supplied water to that fortress to be dammed off, although the previous kings could not have done likewise, and much money was expended on them; he assigned a force of footsoldiers and horsemen to the mouths of those canals, in order to watch over them and to protect them, because of the [rising] of the water, which was great in Year 8, 15 while those canals supply water to much land and are very deep; the King took that fortress by storm in a short time; he overcame the rebels who were within it, and slaughtered them in accordance with what Pre and Horus son of Isis did to those who had rebelled against them in those places 16 in the Beginning; | ||
1 . . . as for those who gathered troops and were at their head, disturbing the nomes and injuring the banks of Horus . . . | (as for) the rebels who had gathered armies and led them to disturb the nomes, harming the temples and abandoning the way of the King and his father, the gods let him overcome them at Memphis during the festival of the Reception of the Rulership which he did from his father, and he had them slain on the wood; | |
2 . . . His Majesty cancelled them, likewise the fine linen given to the palace by the temples together with the remainder fixed on cloth for them up to . . .
. . . 3 . . . all the sacred animals worshipped, in excess of that done by predecessors, his heart being intent on their affairs at all times ; he gave everything they desired for their burials great and holy ; he bore what occurred for them at [their] temples . . . . . . 4 . . . much silver and grain and everything in quantity to the temple of installation of the living Apis and its adorning by His Majesty with rich work, new and exceedingly beautiful and he has made the living Apis appear in it; he has completed (?) temples, shrines and altars anew . . . 5 . . . In return for these things the gods and goddesses have given him victory, strength, life, prosperity, health and all good things in their entirety, |
he remitted the arrears 17 that were due to the King from the temples up to Year 9, and amounted to a large total of money and grain; likewise the value of the fine linen that was due from the temples from what is made for the Treasury, and the verification fees (?) of what had been made up to that time; moreover, he ordered concerning the artaba of wheat per aroura of land, which used to be collected from the fields of the endowment, 18 and likewise for the wine per aroura of land from the vineyards of the gods' endowments: he renounced them; he did many favours for Apis and Mnevis, and the other sacred animals that are honoured in Egypt, more than what those who were before him used to do, he being devoted to their affairs at all times, and giving what is required for their burials, although it is great and splendid, 19 and providing what is dedicated (?) in their temples when festivals are celebrated and burnt offerings made before them, and the rest of the things which it is fitting to do; the honours which are due to the temples and the other honours of Egypt he caused to be established in their (proper) condition in accordance with the law; he gave much gold, silver, grain, and other items for the Place of Apis; he had it adorned with new work 20 as very fine work; he had new temples, sanctuaries, and altars set up for the gods, and caused others to assume their (proper) condition, he having the heart of a beneficent god concerning the gods and enquiring after the honours of the temples, in order to renew them in his time as king in the manner that is fitting; and the gods have given him in return for these things strength, victory, success(?), prosperity, health, 21 and all the {sic} other favours, |
|
his great office being established with him and his children forever.
With good fortune it entered the heart of the priests of the two conclaves of Upper and Lower Egypt as many as they were . . . 6 . . . begat them and of the Gods who save, all of the ancestors ; and to set up a statue of the king of Upper and Lower Egypt Ptolemy living forever, beloved of Ptah, the God who appears, possessor of goodness, whose name shall be Ptolemy protector of Egypt, meaning Ptolemy who defends Egypt . . . 7 . . . [in] all the temples in question, are to serve these statues three times a day and have sacred equipment set before them and are to perform every observance befitting them, as they do for the local gods during calendar festivals and procession-days and on the days in question ; and they are to fashion a cult statue of the king of Upper and Lower Egypt Ptolemy . . . 8 . . . an august [shrine] in electrum, inlaid with every true precious stone, in all the temples in question, to rest in the sanctuary with the shrines of the local gods ; when great festivals occur in which the god comes forth from his august temple and outside of his house, they are to cause the august shrine of the God who appears, possessor of goodness, to appear with them. |
his kingship being established under him and his descendants forever: With good fortune! It has seemed fitting to the priests of all the temples of Egypt, as to the honours which are due to King Ptolemy, living forever, the Manifest God whose excellence is fine, in the temples, 22 and those which are due to the Father-loving Gods, who brought him into being, and those which are due to the Beneficent Gods, who brought into being those who brought him into being, and those which are due to the Brother-and-Sister Gods, who brought into being those who brought them into being, and those which are due to the Saviour Gods, the ancestors of his ancestors, to increase them; and that a statue should be set up for King Ptolemy, living forever, the Manifest God whose excellence is fine - 23 which should be called 'Ptolemy who has protected the Bright Land', the meaning of which is 'Ptolemy who has preserved Egypt' - together with a statue for the local god, giving him a scimitar of victory, in each temple, in the public part of the temple, they being made in the manner of Egyptian work; and the priests should pay service to the statues in each temple three times a day, 24 and they should lay down sacred objects before them and do for them the rest of the things that it is normal to do, in accordance with what is done for the other gods on the festivals, the processions, and the named (holi)days; and there should be produced a cult image for King Ptolemy, the Manifest God whose excellence is fine, son of Ptolemy and Queen Arsinoe, the Father-loving Gods, together with the {sic} shrine 25 in each temple, and it should be installed in the sanctuary with the other shrines; and when the great festivals occur, on which the gods are taken in procession, the shrine of the Manifest God whose excellence is fine should be taken in procession with them; | |
To cause this shrine to be recognised from this day for [ever] . . .
9 each [crown], on this shrine in place of the uraei which are on top of (other) shrines and the Double Crown is to be in their middle, because His Majesty appeared in glory in it in Hatkaptah when every ritual of the royal installation was performed for him in the temple when he assumed his supreme office ; and they are to place on the upper part of the square (?) which is outside these crowns, exactly in line with this Double Crown . . . 10 . . . papyrus at its left corner, signifying (He of) the Two Ladies who illumines the Two Lands. |
and in order that the shrine may be recognized, now and in the rest of the times that are to come, ten royal diadems of gold should be added - there being one uraeus on them each, 26 like what is normally done for the gold diadems - on top of the shrine, instead of the uraei that are upon the rest of the shrines; and the double crown should be in the centre of the diadems, because it is the one with which the King was crowned in the temple of Memphis, when there was being done for him what is normally done at the Reception of the Rulership; and there should be placed on the upper side of (the) square(?) which is outside the diadems, 27 and opposite the gold diadem that is described above, a papyrus plant and a 'sedge' plant; and a uraeus should be placed on a basket with a 'sedge' under it on the right of the side on top of the shrine, and a uraeus with a basket under it should be placed on a papyrus on the left, the meaning of which is 'The King who has illumined Upper and Lower Egypt'; | |
Inasmuch as it is the last day of the fourth month of Summer, the birthday of the good god living forever, which has been established as a festival and procession in the banks of Horus already, likewise for the seventeenth day of the second month of Inundation, when there was performed for him the ritual of the royal appearance, when he received the kingship from his father – behold the beginning of all things beneficial and great . . .
11 . . . beneficent [office], let these days, the seventeenth and the thirtieth, be celebrated every month as a festival in all the temples of Egypt and burnt offerings be instituted and libations established and everything be done that it is fitting to do in festivals, at these (two) festivals every month ; everything that is offered at these festivals is to be assigned to anyone who serves in the temple . . . |
and whereas fourth month of Shemu, last day, on which is held 28 the birthday of the King, has been established already as a procession festival in the temples, likewise second month of Peret, day 17, on which are performed for him the ceremonies of the Reception of the Rulership - the beginning of the good things that have happened to everyone: the birth of the King, living forever, and his reception of the rulership let these days, the 17th and the last, become festivals each month in all the temples of Egypt; and there should be performed 29 burnt offerings, libations, and the rest of the things that are normally done on the other festivals, on both festivals each month; and what is offered in sacrifice(?) should be distributed as a surplus(?) to the people who serve in the temple; |
|
12 . . . Ptolemy living forever, beloved of Ptah, the God who appears, possessor of goodness, every year from the first day of the first month of Inundation for five days, garlands on their heads, making festive the altars, presenting libations and everything it is fitting to do. The priests of the shrines in every temple in question are to be called servant of the God who appears, possessor of goodness, in addition to their (other) priestly titles, it being written . . . 13 the office of priest of the God who appears, possessor of goodness, on the seals thereof [on ( ? )] their fingers. Furthermore, it will be possible for those who so wish to set up a likeness of this shrine of the God who appears, possessor of goodness, and to cause it to be in their homes and to celebrate these festivals and processions every month and every year so that it may be recognised that those in the Blessed Land pay homage. | and a procession festival should be held in the temples and the whole of Egypt for King Ptolemy, living forever, the Manifest God whose excellence is fine, each year, from first month of Akhet, day 1, for five days, with garlands being worn, 30 burnt offerings and libations being performed, and the rest of the things that it is fitting to do; and the priests who are in each of the temples of Egypt should be called 'The Priests of the Manifest God whose excellence is fine' in addition to the other priestly titles, and they should write it on every document, and they should write the priesthood of the Manifest God whose excellence is fine on their rings and they should engrave it 31 on them; and it should be made possible for the private persons also who will (so) wish, to produce the likeness of the shrine of the Manifest God whose excellence is fine, which is (discussed) above, and to keep it in their homes and hold the festivals and the processions which are described above, each year, so that it may become known that the inhabitants of Egypt pay honour to the Manifest God whose excellence is fine 32 in accordance with what is normally done; | |
14 . . . this decree on a stela of hard stone in the script of the words of god, the script of documents and the letters of the Aegeans and set it up in all the temples of first, second and third rank, beside the statue of the king of Upper and Lower Egypt Ptolemy living forever, beloved of Ptah, the God who appears, possessor of goodness.
Translation by S. Quirke & C.A.R. Andrews, "The Rosetta Stone: Facsimile Drawing" ( British Museum, 1988) |
and the decree should be written on a stela of hard stone, in sacred writing, document writing, and Greek writing, and it should be set up in the first-class temples, the second-class temples and the third-class temples, next to the statue of the King, living forever.
Translation by R.S. Simpson, Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees (Oxford, Griffith Institute, 1996), pp. 258-71 |
Attalus' home page | 28.12.22 | Any comments?