back

Translations of Hellenistic Inscriptions: 40


SAMOTHRACE HONOURS DYMAS OF IASOS


Original text: Iasos_73 , Iasos_74   ( I.Iasos 153 )
Date:   c. 200 B.C.
Format:   see key to translations

Travelling poets could help to promote good relations between their home city and other cities in the Greek world; for some other examples of decrees honouring poets, see Syll_282 (Demoteles of Andros), Syll_450 (Kleochares of Athens), Syll_532 (Aristodama of Smyrna) and Syll_662 (Amphikles of Rheneia). The decree in honour of Dymas is discussed by Ian Rutherford in "Theoria and Theatre at Samothrace. The Dardanos of Dymas"," ( academia.edu ).   The translation is by A.Ellis-Evans in "Literature and History in the Hellenistic Period" ( academia.edu ).



[A]   Decree of the council; Sosiphanes son of Sosiphanes, basileus, said: Since Dymas, poet of tragedies, has continuously spoken, written and performed something good on behalf of the sanctuary, the city and the people, and the council has previously made a decision in his favour concerning praise, crown and citizenship; therefore with good fortune, the people have decided to praise Dymas for his goodwill to the city and to garland him with a gold crown at the Dionysia making the proclamation: "the people crowns Dymas, son of Antipatros of Iasos with a gold crown on account of his piety to the gods, and his good will to the people." The presidents and the agonothete shall deal with the proclamation. He shall be a citizen, sharing all the rights that citizens are entitled to. The decree shall be inscribed in the temple of Athene.

[B]   Decree of the council; Theoteles son of Ariphantos, basileus, said: Since Dymas, poet of tragedies, has continued to behave in a pious manner towards the gods and in an appropriate and kind manner towards the city, always saying, writing and doing something good with respect to the island, and has always proved his own nature and composed an account of the doings of Dardanos in the form of a drama - the greatest memorials - and the council has previously passed a decree in his favour concerning the award of praise and a crown; therefore [so that] the people too should be seen to honour its benefactors in a worthy manner always: with good fortune, the people have voted: to praise Dymas for his good-will to the city and to crown him with a gold crown at the Dionysia, making this proclamation. "the people crowns Dymas, son of Antipatros with a golden crown on account of his virtue and good-will towards it." The presidents and the agonothete shall deal with the announcement. It shall be possible for him to obtain any favour he wishes from the people. The basileus shall inscribe the decree [in the] temple of Athene. So that it is clear to the Iasians as well that the people honours good and virtuous men in the way their virtue deserves, the basileus shall give [this] decree to the first theoroi who arrive [from Iasos and] take the one written in the year when Sosiphanes was basileus to the council and the people of Iasos, and the Iasians are asked to deal with them in an honourable manner, so that the decrees are inscribed in one of their temples and crowns are proclaimed at the Dionysia, knowing that by doing what is worthy they will please the people.

inscription 41


Attalus' home page   |   31.03.16   |   Any comments?